Услуги   →   Юридические переводы

 

Вопросы юридического перевода. Заказать перевод юридических документов

В сфере права первостепенное значение придается точности формулировок, которая должна исключать неверное истолкование понятий и определений, тем более, общего смысла. Юридический перевод (перевод текстов, связанных с правовой сферой) должен эту точность и ясность полностью сохранять.

В общем случае переводы текстов правовой тематики разделяют на перевод специальной литературы и перевод юридических документов. Наиболее часто переводимыми документами являются законы, нормативно-правовые акты или их проекты; различные договора (контракты); меморандумы и юридические заключения; рецензии, сертификаты; кодексы, директивы, уставные документы; нотариальные свидетельства и апостили.

Основные трудности перевода текстов, имеющих отношение к правовой сфере – это необходимость учета особенностей и различий правовых систем разных государств, нахождения точных терминологических соответствий, соблюдение текстовых конвенций языка перевода, характерных для области права.

Погрешности перевода текстов, относящихся к правовой сфере, чреваты возможным материальным ущербом или возбуждением судебных исков. В нашей компании для предупреждения подобных негативных последствий переведенные тексты редактируются и корректируются профессиональными юристами.

Для перевода юридических документов необходима концентрация и целенаправленность. Переводчик должен иметь хорошее представление и владеть юридической терминологией.

 

 

 

 

 

 

 

   
© 2008-2012 Conversio — центр переводов и апостилизации
  Сделано в компании Ukrmedia